i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 441.1
Citatio:
S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 441.1 (TX 15.12.2015, TRde 15.12.2015)
§1
§2
§3
§4
§5'
§6'
§7'
§8'
§9''
§10''
§11''
§12''
§13''
§8'
36
--
nu
INA
GIŠ
KIRI
6
pāimi
A
Vs. II 19
nu
⌈
I
⌉
-NA
GIŠ
KIRI
6
pa-a-i-mi
37
--
1
NINDA.GUR
4
.RA
GIŠ
KIRI
6
-aš
D
Maliya
paršiya
A
Vs. II 19
1
NINDA.GUR
4
.RA
Vs. II 20
GIŠ
KIRI
6
-aš
D
Ma-li-ia
pár-ši-ia
38
--
n=an=šan
EGIR
-pa
D
Maliyanniaš
dāi
A
Vs. II 20
na-an-ša-an
Vs. II 21
EGIR
-pa
D
Ma-li-ia-an-ni-aš
da-a-i
39
--
memal
šuḫḫai
A
Vs. II 22
⌈
me
⌉
-ma-al
šu-uḫ-ḫa-i
40
--
kāša
DUMU
-an
[
DUMU.L
]
Ú.˹U
19
˺.LU
ḫullit
A
Vs. II 22
ka-a-ša
DUMU
-an
Vs. II 23
[
DUMU.L
]
Ú.˹U
19
˺.LU
ḫu-ul-li-it
41
--
anzašš=a=war=an
[
...
]
x-uwanzi
pēr
A
Vs. II 23
an-za-aš-ša-wa-ra-an
Vs. II 24
[
(
2-3 Zeichen
)
]
x-u-wa-an-zi
pé-e-er
42
--
nu=wa=kan
[
…
]
x
GIŠ
KIRI
6
-ni
uwanun
A
Vs. II 24
nu-wa-kán
Vs. II 25
[
…
]
x
GIŠ
KIRI
6
-ni
ú-wa-nu-un
42
--
[
...
]
-x-at
:wašān
A
Vs. II 26
[
...
]
-x-at
:wa-ša-a-an
2
44
--
[
...
]
-x
GAM
pennan
ḫar
[
ki
]
r
?
A
Vs. II 27
[
...
]
-x
GAM
pé-en-na-an
˹ḫar˺-
[
ki
]
r
?
45
--
[
...
]
x-x
šiyan
[
...
]
A
Vs. II 28
[
...
]
x-x
ši-ia-an
[
...
]
46
--
[
...
]
-pa
Í
[
D
...
]
A
Vs. II 29
[
...
]
-pa
Í
[
D
?
…
]
(
Text bricht ab. Lücke unbestimmbarer Größe
)
§8'
36
--
Ich gehe in den Garten.
37
--
Ein Dickbrot zerbricht sie (für) die Maliya des Gartens
38
--
und sie gibt es zurück an die Maliyanni.
39
--
Grütze schüttet sie (hin).
40
--
Gerade schlug sie das Kind, das Menschenkind.
41
--
Auch uns ließ man ihn/es [...].
42
--
Und [...] kam ich in den Garten.
43
--
[...] ...
6
[...]
44
--
Sie hie[lte]n [...] hinab getrieben.
45
--
[...] gedrückt [...]
46
--
[... wied]er [zum
?
] Fl[uss
?
…]
(Text bricht ab. Lücke unbestimmbarer Größe)
2
Nach Foto gehört ˹
ḫar˺-[ki]r
der Autographie eindeutig in die folgende Zeile.
6
Nach
Melchert H.C. 1993b
, 262, heth. Partizip zu
waš
- „kaufen“.
Editio ultima:
Textus
15.12.2015;
Traductionis
15.12.2015